20. Wandertag
Nun sind viele Wörter ausprobiert, darunter fast alle, auf die über­haupt reagiert wird. Die meisten wirken nur an der rich­tigen Stelle oder in gewissen Zusammen­hängen, von denen einige bereits bekannt. Heute sollen es ein paar mehr werden.
Welcome to Adventure!!  Would you like instructions?
   NO
You are standing at the end of a road ...
   HILL
You have walked up a hill, still in the forest. ...
   HILL
You're at end of road again.
   ROAD
You're at hill in road. 
   ROAD
You're at end of road again.
Immer die Straße entlang, mit den gleichen Angaben den Hügel hinauf oder wieder herunter.
   INWARD
You are inside a building, a well house for a large spring. ...
   TOTE JAR - Ok - POUR
Your bottle is empty, and the ground is wet.
   STEAL H2O
Your bottle is now full of water. 
   KEEP KEYS - Ok - TAKE ALL
What? 
   TAKE - "" - TAKE LAMP - Ok - TAKE Ok
Alles auf einmal kann man nicht nehmen. Und mit TAKE allein geht es auch nicht, wenn mehr als eine Sache ange­eignet werden kann.
   XYZZY
It is now pitch dark.  If you proceed you will likely fall into a pit.
   LANTERN
What do you want to do with the LANTER?
   LIGHT
Your lamp is now on. You are in a room filled with debris ...
   TAKE ROD - Ok - WAVE ROD
Nothing happens.
   SWING ROD
Nothing happens.
   AWKWARD - app - EXPLORE WEST
You are in an awkward sloping east/west canyon. 
   PIT
At your feet is a small pit breathing traces of white mist. ...
   TUNNEL
You are in a splendid chamber thirty feet high. ...
   TUNNEL
You're at top of Small Pit.  Rough stone steps lead down the pit.
   PASSAGE
You're in Bird Chamber. A cheerful little bird ...
   AWKWARD - app - CANYON
You are in an awkward sloping east/west canyon. 
   RETREAT
You're in Bird Chamber. A cheerful little bird ...
   PASSAGE
You're at top of Small Pit. 
AWKWARD ist offensichtlich ein bekanntes Wort, wirkt aber noch nicht einmal in der unmittel­baren Umgebung des "awkward canyon". Woanders auch nicht.
   STEPS
You are at one end of a vast hall stretching forward ...
   HALL
You are on the east bank of a fissure ...
   PAUSE
Saved.
   CONTINUE
You didn't make it.
Oh dear, you seem to have gotten yourself killed.  I might be able to 
help you out, but I've never really done this before.  Do you want me 
to try to reincarnate you?
   YES
All right.  But don't blame me if something goes wr...... 
                    --- Poof!! ---
You are engulfed in a cloud of orange smoke.  Coughing and gasping, 
you emerge from the smoke and find....
You're inside building. 
CONTINUE meint nicht, nach der Pause weiter­machen, sondern die Fort­setzung des Weges über die Fels­spalte. Und die führt in den Tod. Ich aber will nicht von vorne beginnen, weshalb ich vorher gesichert hatte.
   RESTORE
Restored.
   JUMP
You didn't make it. Oh dear, you seem to have gotten yourself killed. ...
   YES
All right.  But don't blame me if something goes wr...... 
   RESUME
Restored.
   CROSS
There is no way across the fissure. You're on east bank of Fissure. 
   SHAKE ROD
A crystal bridge now spans the fissure. 
Der Zauberstab hat also doch einen Sinn, wobei es völlig egal ist, ob man ihn shakt, swingt oder wavt. Einen Nutzen aber bringt er nicht. Wege werden durch die Brücke kaum kürzer. Statt­dessen wird Zeit verplem­pert, denn man muß den Zauber­stab nehmen und anwenden, darf ihn aber nicht bei sich führen, wenn der Vogel die Schlange verjagen soll.
   CROSS
You are on the west side of the fissure in the Hall of Mists. ...
   TURN WEST
You are at the west end of the Hall of Mists. ...
   CRAWL
A little dwarf just walked around a corner, saw you, threw a little 
axe at you which missed, cursed, and ran away.
You are at the east end of a very long hall ...
   KEEP AXE - Ok - HOLE
You are at a crossover of a high north/south passage and a low ...
   FOLLOW EAST
You are in the west side chamber of the Hall of the Mountain King. ...
   HALL
You are in the Hall of the Mountain King, ...
   STAIRCASE
You're in Hall of Mists. Rough stone steps lead up the dome. 
   Y2
You are in a jumble of rock, with cracks everywhere.
   Y2
You are in a large room, with a passage to the south, ...
There is a large "Y2" on a rock in the room's center.
Das ist ein weiterer Weg an der Schlange vorbei. Doch nützt das alles nichts. Will man an die Juwelen, muß die Schlange weg.
   WALK SOUTH
You are in a low north/south passage at a hole in the floor. ...
   HOLE
You are in a dirty broken passage.  To the east is a crawl. ...
   BEDQUILT
There is a threatening little dwarf in the room with you! 
One sharp nasty knife is thrown at you! It misses!
You are in Bedquilt, a long east/west passage with holes ...
   TOSS AXE
You killed a little dwarf.  The body vanishes in a cloud of greasy
black smoke. You are in Bedquilt, ...
   TAKE AXE - Ok - SLAB
You are in a large low circular chamber whose floor is an immense slab
fallen from the ceiling (Slab Room). ...
   CLIMB
You are in a secret north/south canyon above a large room.
   GOTO SOUTH
You are in a secret canyon which exits to the north and east. 
A huge green fierce dragon bars the way!
The dragon is sprawled out on a persian rug!! 
   HIT DRAGON
With what?  Your bare hands?
   YES
Congratulations!  You have just vanquished a dragon with your bare
hands!  (Unbelievable, isn't it?) ...
Was mit KILL ging, klappt auch mit den Synonymen HIT, STRIKE, FIGHT und ATTACK.
   TOTEN PERSERTEPPICH MITNEHMEN!
Ok
   INVENTUR-MACHEN
You are currently holding the following:
set of keys 
brass lantern 
black rod 
tasty food
small bottle
water in the bottle 
dwarf's axe 
persian rug 
   SAY ENDE
Okay, "ENDE".


Die offensichtlich bekannten Wörter habe ich in vier Gruppen gegliedert:

@Mit app bezeichnete Kommandos, die wohl bekannt sind, aber nur in gewissen Situation wirken, insbesondere an gewissen Orten.
?Mit .? bezeichnete Gegenstände, Tiere und üble Gestalten, die allerdins nur teilweise mitnehmbar sind.
"Mit "" bezeichnete Verben, die zumeist zu keiner Aktion führen oder für sich allein nichts bewirken.
*Wörter, auf die in besonderer Weise reagiert wird, und seien es nur irgendwelche Meldungen.

Die Steuerdatei des 350-Punkte-Abenteuers unterscheidet ebenfalls vier Gruppen:

0motion verb
1object
2action verb
3special case

Nicht alle 4 mal 4 Kombinationen dieser beiden Gruppierungen kommen vor. Vielmehr sind es nur 7, zu denen ich nur beipielhaft einige Wörter aufzähle:

0@ROAD, ENTE, CANY, PIT, HALL, OVER, HOLE, CLIM, SECR, BEDQ, PLOV
0*BACK, NOWH, U, D, LEFT, JUMP, E, NW, LOOK, XYZZ, PLUG, CAVE
1?KEYS, LAMP, CAGE, BIRD, FISS, CLAM, DWAR, BOTT, DRAG, GOLD
1*GRAT, AXE
2"TAKE, DROP, WAVE, EAT, RUB, TOSS, FEED, FILL, READ, BREA, WAKE
2*OPEN, LOCK, ON, GO, KILL, QUIT, INVE, BLAS, SCOR, SAVE, REST
3*FOO, SESA, HELP, TREE, DIG, LOST, MIST, FUCK, STOP, INFO, SWIM



Nun ist der Wortschatz erweitert, doch die Probleme bleiben. Wie im richtigen Leben.
  1. Wie komme ich über die Brücke zum Bären, ohne dem Troll etwas von Wert zu geben?
  2. Da auf PEAR regiert wird, befindet sich wohl eine Perle (oder Birne) in der Muschel. Womit kann sie geöffnet werden?
  3. Wie komme ich mit Lampe in den "Plover Room" [1], um mit Licht in die Nachbarräume zu gelangen?
  4. Was bedeutet FEE FIE FOE FOO? Wie wende ich diese vier Wörter an? Was bewirken sie?
Zur Lösung des ersten Problemes sehe ich keinen Ansatz und nur die Hoffnung, daß weiterer Informationsgewinn diesen Zustand ändert.

Das zweite wird sich wohl schnell lösen, wenn ich einfach den Gegenstand bei mir führe, mit dem ich die Muschel öffnen kann.

Das dritte Problem könnte gar keines sein, falls es im Bereich nach der Katzen­kammer [1] gar nichts mehr von Bedeu­tung gibt. Liegt dort aber ein Schatz, werde ich ihn nicht durch den Engpaß mitnehmen können. Es ist also ein weiterer Zugang zur Katzen­kammer (Plover Room) zu finden. Möglicherweise mit einer der zehn üblichen Richtungen oder mit dem Wort PLOVER, das ja bekannt zu sein scheint.

Zur Lösung des vierten Problemes muß ich wohl an die Stelle, wo FEE FIE FOE FOO zu lesen ist, und auspro­bieren, ob irgend­etwas passiert, also nicht wieder "nothing happens" als Antwort erscheint.



[1] Offensichtlich haben Amerikaner eine gewisse Vorstellung von einem Sma­ragd so groß wie ein Ei des Regen­pfeifers (There is an emerald here the size of a plover's egg!), während Deutsche ihn eher als Katzen­auge (Hier liegt ein Sma­ragd, der leuchtet wie Katzen­augen!) sehen.

... comment